Перевод карточки тщеславия Чака Лорри №386 (Теория Большого Взрыва, сезон 5, эпизод 22)

Мне нравятся слова. Люблю их звучание, их едва уловимые смысловые оттенки, их силу. В особенности же, меня привлекают древние корни слов, их происхождение.

К примеру, недавно меня очаровало знакомое многим слово «микшер». Во-первых, оно действительно звучит очень здорово. Микшер. Держу пари, вы не сможете произнести его не улыбнувшись. Во-вторых, можно просто забыть его значение и играть с ним: «Микшер — уехавший на рикше Ницше». В-третьих, вы только представьте его долгий путь к нам от латинского глагола «miscere» (смешивать). Как «miscere» превратилось в «микшер»? Почему слова «миксер» и «микшер» различаются одной буквой, хотя делают эти приборы, по сути, одно и тоже? Зачем вообще нужны эти слова, когда у нас в языке уже есть слово «смеситель»? Это произошло по-пьяни? А может, как обычно, наш народ, падкий на всё заморское, притащил в свой язык пару-тройку лишних слов? Заставляет задуматься, правда?

Говоря о том, через что пришлось пройти словам, чтобы предстать перед нами в своей нынешней форме, как можно не восхитится тернистым путём пройденным глаголом «колебать» (совершать движения взад-вперёд по отношению к чему-то или кому-то). Было ли оно впервые использовано в столярном деле: «Хватайся за тот конец пилы и мы будем колебать её поперёк этого бревна»? Или его происхождение сходно с происхождением слова «загребать»: «Да он реально Грозный, многих уже загребал: и Казань, и Астрахань»? Вряд ли, конечно, «колебать» имеет что-то общее с другим популярным словом, тоже означающим движения взад-вперёд, ведь тогда эту карточку не пропустила бы цензура.

Вышла в эфир 26 Апрель 2012


Интернет реклама