...slogans are forgotten like fairy-tales were
Blog » Изучение английского: между слухами и опухолью разница всего в одной букве
Интересно, всё-таки, когда язык намекает на суть вещей. Это очаровывает и, кажется, ну, ещё чуть-чуть и будет понятно самое главное.
Чаще всего, это, конечно же, родной язык. Но сегодня английский мне сказал, что слухи сходны с опухолями. И правда, ведь между rumor (слух) и tumor (опухоль) невелика разница как в написании, так и в произношении.
Оба эти слова пришлы в английский из латыни. Rumor означало "шум, ропот, возмущение, слух, вульгарный разговор", а tumor — "разбухать, разбухшее состояние".
Видать, древние римляне подметили свойство слухов разбухать и не нести в себе ничего хорошего и назвали похожим словом опухоль. Очень метко они это сделали у себя там в Древнем Риме, всё-таки не зря говорят, что раньше всё лучше делали и на совесть — словами-то этими пользуются уж более чем 2 000 лет и они ещё и правду жизни нам рассказывают. Привет вам из будущего, господа древние римляне, и низкий поклон.
На этой странице еще нет комментариев.